На сегодняшний день около 70% жителей планеты говорят на двух и более языках. Многие из них эмигранты, говорящие дома на одном, а за пределами дома – на другом языке, или же люди, живущие в браке с иностранцами – в их доме звучит речь на двух языках одновременно. Тяжело ли приходится в такой ситуации детям, или же изучение двух языков стимулирует развитие их способностей? И стоит ли, живя в другой стране, поддерживать в ребенке интерес к родному языку и культуре?
На эту актуальную тему разгораются нешуточные споры среди родителей на различных интернет-форумах, где они высказывают свое мнение о «билингвизме» детей или делятся советами. В обязательном изучении русского языка сомневается родительница Надя Рейнганд: «Я понимаю, что знание русского языка – это плюс. И я согласна, что русский язык – неотъемлемая часть моего национального самосознания, но не знаю, какое это имеет отношение к ребенку, который родился и растет в США. Для меня русский – родной, для детей – нет, они родились и растут в стране, где говорят по-английски. У моего ребенка нет ни одного друга, который говорит с ним по-русски (даже те дети, у кого родители из России, говорят между собой по-английски). Он не был в России в сознательном возрасте. Зато объездил 20 штатов из 50-ти, был в Париже, Лондоне и Риме. Наши дети – отдельные личности. Они имеют право на свою жизнь. Можно учить их хоть русскому, хоть вышивке крестом, хоть дельтапланеризму. Скорее всего, родившись и проживя жизнь в другой стране, они не сохранят русскость. А если и сохранят, то их дети – наверняка нет. То есть это – вопрос времени».
С этим мнением идет вразрез точка зрения Ольги из Чили: «Я вот хочу, чтобы дети знали русский не из-за каких-то деловых соображений (хотя старшая дочка иногда подрабатывает летом гидом с русским языком), а чтобы они были русскими. Единственное, пожалуй, о чем я жалею, уехав, это о том, что дочери у меня иностранки. Старшая с младенчества двуязычная, сразу научилась говорить и на русском, и на испанском,а младшая занимается с учительницей и неплохо знает русский, но, увы, стесняется говорить. Но, наверное, не надо сдаваться. Я, по крайней мере, не собираюсь».
Не собирается «сдаваться» и Вероника Тодд, мама 6-летнего Коли и 3-летней Вивианы, которые свободно говорят на русском, а Коля уже сам читает русские книги. «Для меня очень важно, чтобы мои дети хорошо говорили по-русски. Ведь знание языка – это не просто возможность общаться на этом языке, это и путь познания культуры народа – через понимание литературы, поэзии, песен, фильмов, спектаклей, юмора». Вероника всегда говорит с детьми только по-русски, также проводит дома регулярные занятия: обучение чтению, занятия по развитию речи, тематические занятия (они очень расширяют словарный запас). Также Вероника считает очень важным не бояться вводить новые сложные слова, пословицы, фразеологизмы, и старается предоставить детям как можно больше возможностей общаться и играть с другими русскоговорящими детьми. Коля и Вивиана читают книжки на русском почти каждый день, а в последнее время они увлеклись также и прослушиванием аудиосказок в машине. Среди любимых книг – сказки Сутеева, серия книг про кота Финдуса, «Винни-Пух», сказки Андрея Усачева, Сергея Козлова.
А вот в семье итальянского астронавта Паоло Несполи и его жены Александры Рябовой дома говорят на двух языках, соблюдая главное правило билингвального ребенка: один родитель – один язык. «Нашей дочери Софии в мае будет 4 года. Она говорит свободно на русском языке и на итальянском, – рассказывает мама. – На английском языке она говорит мало, только в саду, который она сейчас посещает четыре раза в неделю по 4 часа и иногда в парке с американскими детьми. Но она понимает абсолютно все, о чем с ней говорят на английском языке». Поскольку Паоло часто ездит в командировки и не бывает дома по 4-6 недель, как минимум, 6 месяцев в году супруги нанимают итальянскую няню, чтобы девочка не забыла итальянский язык. «Наше время с Софией распределяется так: 50% она проводит со мной и мы рисуем, говорим, поем и читаем только на русском языке. А 50% времени она проводит с няней, которая проводит те же занятия на итальянском языке. Кроме того, каждое лето мы выезжаем в Россию, минимум, на 4 недели, и в Италию, минимум, на 6 недель. Ребенок окунается в определенную языковую среду, что является прекрасным способом перевести пассивный язык в активную стадию», – говорит Саша.
Многие родители опасаются, что двуязычный ребенок, запутавшись в языках, толком не овладеет ни одним из них. Действительно, в определенный период он может смешивать языки, коверкая их оба. Однако эти опасения на практике оказываются беспочвенными. Любой малыш, не обязательно двуязычный, в возрасте 3-4-х лет проходит через стадию «автономной детской речи» – термин, определяющий один из ранних периодов в речевом развитии ребенка. В этот период он только начинает говорить, и речь его строится как бы по собственным законам, отличным от законов построения настоящей речи. Неологизмы так и сыпятся из его уст – он экспериментирует со словами, изобретает новые. Это игра с языком, и для него это настоящее творчество. А у ребенка, который слышит в повседневной жизни два языка, еще больше простора для подобной деятельности. Обычно в это время мамы вооружаются блокнотами и записывают «перлы» своих маленьких гениев, чтобы потом, спустя долгие годы, найти запылившуюся тетрадку на антресолях или в глубине книжного шкафа, прочитать и умилиться.
Говорят дети:
Миша, 7 лет (Германия). Размышляет, где лучше жить – в городе или в деревне: «В городе можно делать все, что хочешь, а в деревне… Не знаю…Там очень много дерева».
Тася, 3 года (США). «Нету ничего делать, хочу с кто-том играться».
Тася, 3 года (США). Говорит по телефону, прежде чем позвать родителей: «Один минут!». На попытки родителей ее поправить возражает: «Ну это же Игорь звонит, а он мужчина. Значит надо говорить «Один минут!».
Тася, 3 года (США). «Никто не дома!» («Nobody`s home!»)
Кирилл, 10 лет (Германия). «В городе, когда ты маленький, тебя никто не выпустит, потому что ты можешь потеряться. А… если взрослый дитя… они могут по городу гулять».
Саша, 10 лет (США). Жалуется на то, что в школе много задали на дом: «Я не могу выстоять это!» («I can`t stand it»).
Симон, 5 лет (Германия). «Мы с Анной занимаемся балетом. Она смотрит, как я балет делаю».
Фаня, 3 года (США). «Какой too much!».
Конечно же, сколько родителей, столько и мнений. Кто-то занимается с ребенком дома, кто-то водит в русскую школу на занятия с профессиональным преподавателем, например, в такую, как школа при Русском культурном центре «Наш Техас», а кто-то не считает нужным поддерживать у своего ребенка интерес к русской речи. Редакция газеты «Наш Техас» предлагает читателям поучаствовать в обсуждении на тему «Нужен ли русскому ребенку в Америке русский язык?», рассказать о том, как нужно заниматься дома русским языком с детьми, а также поделиться забавными высказываниями малышей, связанных с их изучением русского и английского.